中国当代小说在21世纪被大量译介到韩国。其特点主要表现为,部分作家和作品具有一定知名度,影视改编对作品传播的推动效应日趋明显,网络小说和推理小说吸引韩国读者,译者中汉学家成为主流。但从韩国媒体和读者的反馈来看,韩国大众读者对于中国当代小说的部分主题和内容感到陌生。目前中国当代小说在韩国译介的最大问题在于数量与效果的失衡。为提升译介效果,应注意以读者为导向选择翻译内容,建构个体化的翻译模式和“多位一体”的传播模式,并借力西方市场的风向标作用。
韩国,政治,外交,历史,文化
孙鹤云: 孙鹤云,博士,中国传媒大学外国语学院副教授。