文章详细页面

“The Selden Map of China”中“化人”略析——兼考“佛郎机”与“佛郎机国”
在线阅读 吧,即红夷。次其真腊.次浡泥,次三佛齐、满刺加、苏门答剌、彭亨等国。东洋则吕宋,今为狒狼机,次苏禄等圆。贩西洋者,利其珍也,贩东洋者,利其矿也,若于倭何利哉?”

“佛郎机牙”,从勘音的角度来看,它是“Franguia”、“Franquia”或“Franquia”的对音。“佛郎机”来自“Frangui”或“Franqui”。这似无疑问。末尾的“牙”是“a”的音译。我们知道“a”一般来说音译为“阿”。在人名中,“阿”通“亚”。因此,“佛郎机牙”中的“牙”实际上是“亚”的同音代用词。至此,可以说是比较圆满地解决了“佛郎机牙”的词源问题。

利玛窦绘《坤舆万国全图》中,同时使用“波尔杜瓦尔”、“ 拂郎机国”、“佛郎几”和“佛郎几国”,均指葡萄牙(见图1)。这一点在明末泉州人李光缙的《景璧集》(卷九)《却西番记》中是很清楚的:“大西洋之番,其种有红毛者,译以为和兰国,疑是也。负西海而居,地方数千余里,舆佛郎机、干丝蜡两国并大,而各自君长,不相臣畜。……佛郎机、干丝蜡两国所用钱,率类此矣。……先是,吕宋澳开,华人始船海,涉境上贸易。吕宋第佛郎机之旁小邑,土著贫,亡可通中国市。其出银钱市海物,大抵皆佛郎机之属,而和兰国岁至焉。……和兰居佛郎机国外,取道其国,经年始至吕宋,至亡所得贾。译者诒之曰:‘漳、泉可贾也。’先,漳民潘秀贾大泥国,舆和兰酋韦麻郎贾相善,阴舆谋,援东粤市佛郎机故事,请开市闽海上。”3449065

图1 利玛窦绘《坤舆万国全图》

“木岛条”载:“木岛去波尔杜瓦尔半月程。树木茂翳,地肥美,波尔杜瓦尔人至此焚之,八年始尽。”(见图2)3449066

“吴中明跋”语:“利山人自欧逻巴入中国,著《山海舆地全图》,荐绅多传之。余访其所为图,皆彼国中镂有旧本,盖其国人及拂郎机国人皆好远游。时经绝域,则相傅而志之,积渐年久,稍得其形之大全。”(见图3)3449067

图2 利玛窦绘《坤舆万国全图》(木岛条)

好望角南注曰:“佛郎几商曾驾船过此海,望见鹦 地而未就舶。”(见图4)3449068

“墨瓦蜡泥条”称:“墨瓦蜡泥3449069系佛郎几国人姓名,前六十年始遇此峡,并至此地。故欧逻巴士以其姓名,名海,名峡,名地。”(见图5)3449070

“佛郎机”这个词流传极广,甚至从印度进入了藏语。藏语中的“pCe-rań”、“pCa- rań”、“pCi-liń”或“pCo-rań”等形式便是来自“Feringhi”讹音。它是指“英属印度”、“英国人”、“欧洲”或“欧洲人34490713449072

在葡属印度,通用三个词“Frangues”(佛郎机)、“Fringuins”(佛郎机)和“Reinões”(王国人)来指在欧洲或巴西出生的葡萄牙人3449073

中国史料中,有“香山澳佛郎机”与“吕宋佛郎机”之称。如“一、日本长岐地方,广东香山澳佛郎机番,每年至长岐买卖,装载禁铅、白丝、扣线、红木、金物等货。进见关白,透报大明虚实消息;仍夹带倭奴,假作佛郎机番人,潜入广东省城,觇伺动静”3449074。再如“而吕宋佛郎机见我禁海,亦时时私至鸡笼、澹水3449075之地,与奸民阑出者市货”3449076。“其中有文。大者七钱五分,夷名黄币峙3449077;次三钱六分,夷名突唇3449078;又次一钱八分,名罗料厘3449079;小者九分,名黄料厘3449080;又小者四分有奇。俱自3449081吕宋佛郎机携来,今漳人通用之。”3449082嘉靖年间游澳的叶权已经知道“澳夷”是“佛郎机”。“岛中夷屋居者,皆佛郎机人,乃大西洋之一国。”3449083崇祯四年八月(1631年9月)《兵部尚书熊明遇等为敬陈闽省开海禁及海外佛郎机等国通洋事题稿》称:“东洋则吕宋,今为狒狼机,次苏禄等国。”3449084因此,著名天主教史学者裴化行的《天主教十六世纪在华传教志》一书的上编即名“佛郎机”。第二章题为“佛郎机商人初次来华的经过”3449085,第八章题为“吕宋之佛郎机”3449086。这充分说明“佛郎机”为欧洲人之泛称,不具贬义。

图3 利玛窦绘《坤舆万国全图》(吴中明跋)

图4 利玛窦绘《坤舆万国全图》(好望角南注)

图5 利玛窦绘《坤舆万国全图》(墨瓦蜡泥条)

大概华人为了要把两种欧洲人加以分别,称前者为“香山澳佛郎机”,称后者为“吕宋佛郎机”。无论从国别上而言,还是从种族上而论,他们都可以被称为“佛郎机”。

“佛郎机”亦称“佛郎”或“佛郎番”3449087

在原藏于同一图书馆的针路资料《顺风相送》3449088中出现了此二称谓。

');" class="a2">收藏

庋藏于英国牛津大学鲍德林图书馆(Bodleian Libray)的古地图“The Selden Map of China”3448986,钱江先生将其定名为《明代东西洋航海图》3448987,郭育生、刘义杰先生称其为《东西洋航海图》3448988,朱鉴秋先生也赞同《明代东西洋航海图》的称法3448989,陈佳荣先生初拟定名为《明末疆里及漳泉航海通交图》3448990,后亦称《明代东西洋航海图》3448991或《东西洋航海图》3448992,龚缨晏先生则使用《明代航海图》3448993。原图无标题,因此国外学术界只称“The Selden Map of China”(雪尔登中国图),因而孙光圻、苏作靖先生的近文称之为《雪尔登中国地图》3448994。最近林梅村先生提出了一个值得重视的新看法3448995。他在另一篇文中,称之为《大明东西洋海道图》3448996。至2013年年底,国外有数种专题研究3448997

在今印度尼西亚的马鲁古群岛处,标有“万老高[红毛住 化人住]”的注文。还有一处标有“化人番在此港往来吕宋”。目前学术界一般认为:“化人”或“化人番”系指葡萄牙人或/和西班牙人。根据史实和上下文,将“化人”和“化人番”分别考为葡萄牙人和西班牙人是对的,但需要进一步求证的是,为何同时称葡萄牙人和西班牙人为“化人”或“化人番”?两种称谓之间有何种关系?通过西班牙传教士撰写的汉语书籍中新资料的引入,我们发现,大量史料证明,“化人”实际上是“佛郎”或“化郎”的转音。本文拟对此问题进行一较为详细的考证与辨证。

(清)江日升的《台湾外记》载:“八月,吕宋国王遣巴礼34489983448999至台贡问。经令宾客司礼待之,以置柔远人。巴礼僧求就台起院设教(即天主教)。陈永华曰:‘巴礼原名化人,全用诈术阴谋人国,决不可许之设教。’经笑曰:‘彼能化人3449000,本藩独能化彼。’赐以衣冠,令巴礼僧去本俗服饰,穿戴进见,如违枭首。’巴礼僧更衣入,行臣礼。经谕:‘凡洋船到尔地交易,不许生端勒扰。年当纳船进贡,或舵或桅一。苟背约,立遣师问罪。’巴礼僧叩首唯唯,不敢提设教事,遣之归。”3449001

(清)徐继畬的《瀛寰志略》谓:“前明时,干丝蚋3449002据其国,设巴礼院3449003即洋教,行礼拜之教。巴礼者,番僧也洋教师,以濂水为令,不祀先祖,所奉之神惟教祖3449004而已。濂水者3449005,以巴礼王3449006即洋教王之尸煎为脂膏,将奉教之时,令人自誓其身为教祖所出,巴礼将脂水滴其头,故曰濂水。……又黄毅轩《吕宋纪略》云:乾隆年间,西北海之英黎即英吉利猝造夹板船3449007十余,直溯吕宋,欲踞其地,化人巴礼纳币请解,英黎乃返。余按:化人巴礼即洋教之师。泰西人皆奉洋教,每用其人以解纷。”3449008

查《吕宋纪略》的原文为:

二三附刻黄毅轩先生《吕宋纪略》

吕宋为干丝蚋属国。干丝蚋者,化人番国名也,在海西北隅。

其国不知分封所自始,地多产金银财宝,舆和蔺、勃蔺西3449009、红毛相鼎峙,俗呼为宋仔3449010,又曰宝斑牛3449011。……土风重番僧,设巴礼院,行礼拜之教。巴礼者,番僧也。以濂水为令,将昼作夜,院各击钟以定时,子午为中天初点,未亥各十二点。重高聿3449012,不祀先祖,所奉之神惟氏3449013而已。尤可怪者,巴礼为人改罪,人俱以为荣。濂水者,以巴礼王之尸煎为膏脂;有教父掌之,将奉教之时,令人自誓其身为氏所出,誓毕巴礼将脂水滴其头,故日濂水。……巴礼王见院主礼,必以鼻味其手,常人见之味其足,此礼3449014之不可解也3449015

《瀛寰志略》释曰:

其人猫眼鹰准,鬈发赤须,诸国中之最桀黠者。四海行贾,不至则已,至则图谋人国,吕宋亦为其阴谋并夺焉。

按:佛郎机人互市得利,遂奉黄金为吕宋王寿,向王乞地3449016,得一牛皮大。王许之,佛郎机酋阴截牛皮细条,相连圈围,已逾百丈。王有难色,但业许之。佛郎机酋立将其地筑城,城内置楼台,城上列大炮以自固。后杀王兄弟,并其众。

用巴礼僧天主教,称天曰“寥氏”3449017用其术鼓煽四方,名为化人(化人者,佛郎机之音误也)。日本国曾受其害,至今国人深恶绝之。漳、泉逐利之夫多往焉3449018

“化人者,佛郎机之音误也”一语十分明确地解释了两种称谓之间的关系。“化人”即为“佛郎”的谐音。这是解决问题的关键。

承蒙徐晓望先生惠告,所凡普通话中的“F”会念成“H”,闽南人的“佛”,应念“HO”,与普通话的“化”很近了,因为“……在闽方言中,一般只有15个声母,声母没有[f]”3449019

陈佳荣先生解释道:“按:‘佛’字,闽南语有二读,读佛陀时,音为‘bue’二声(近“勃”);读人名时,经常作‘fue’三声(近‘忽’),与‘化’字读音很接近(闽人常f﹑h混淆)。至于闽南语的‘人’字,则读lang二声,与国语‘郎’‘朗’‘狼’同,只此一读。因此,闽南人之读‘化人’甚近于‘佛郎’矣!”3449020

据麦都思的《福建方言字典》:

“化人”的音值是“hwà”3449021 “lang”3449022

“佛郎”的音值是“hwut”3449023“lông”3449024

“朗”的音值是“láng”3449025

我们可以看到,“hwà lang”的音值是十分接近“hwut lông(“láng”)”的发音。

“化人”为菲律宾主要种族之一。“番人、化人、唐人无亲戚、无医药资者,皆听入,病痊则出,而外证入者十有九生,内证入者百无一生焉。”3449026“番人”即菲律宾人,“化人”即西班牙人3449027,“唐人”即华人。

“化人”亦称“化郎”,女性“化人”则称“化婆”。

高丽(高句丽)菜,形类扁叶芥,色淡青,味如中国之笋,鲜稍逊,乃美品也。至竹笋,味劣薄,不登食品。此菜先时化郎所种,极贵重,一株斤余售洋钱一元,后种者多,价亦稍杀,每株洋钱一,二3449028

有丁税,土番人每年税洋钱六叐,闽人税六元六叐。闽广人在彼娶妻,必皈依天主教,先纳洋钱六元,后非大赢余不能还乡,如只身谋归,亦须预纳三年税银,同乡人保结,方许归;如不欲再至,须保人申死状,才免税。化郎俱蓄发,发黄而拳,白面、碧眼、高鼻,白布衫无纽,前后无缝,惟开大领,从头套下,长齐腰,袂连袜,间有另者,衫袂俱紧贴着身,长衣或黑色、杂色,俱小袖狭腰,下如袍式。黑冠,织蒲为之,顶平而圆,高五、六寸,有狭边、有阔边捧顶者。履尖头,革为之。化婆短衣齐腰,亦紧贴着身,其薄如蝉壳,亦无钮,颈下开方孔,穿裙二袭,无袂,亦有穿袜者,裙或绫或布,腰如袂,不开马门,亦从头套下,间有衣裙俱白者,兜头用番绸,色亦白。发挽髻,坠项后,项围番绸一方,或披番绸一块,无簪饰,惟耳悬环。履革,或绣花,或金线织成,多艳色可观。土番凹眼,而皮黑甚,有黑如漆者,与另一种乌鬼番其黑同。发留中,四边剪令短,亦挽结。短衣略长,袂大管,富者用乌绫,车绣花,绣工贵七、八番银之多。冠如化郎,间有佳纹席为之。无袜,履革,有后跟。番婆短衣如化婆,亦穿裙二袭,无袂,贫者番布围于裙外3449029

土番称镇臣曰新尤礼3449030,称闽人为唐人或厦郎3449031,称江南人为郎金3449032。唐人称镇臣曰番王,通称曰化郎。其后,红毛争其地,化郎不能敌,退归故国,红毛得之;又因其地所入寡不足用,复还化郎,故至今仍为英吉利地。以故国为祖家,祖家或称甘细腊3449033

别素3449034(化郎呼洋钱),列里3449035(化郎呼八开头3449036洋钱)。闽人呼洋钱为佛银3449037,一元为一双,若干元则呼若干双3449038

值得注意的是:“称闽人为唐人或厦郎,……唐人称镇臣曰番王,通称曰化郎。”此语告诉我们,闽南人还有“厦郎”一称。更重要的是,它明确说明“化郎”是西班牙人的通称。至此,我们看到,“化人”与“化郎”是完全的同义词。

西班牙从菲律宾撤退后,仍以“化人婆”称具有西班牙血统的女性混血儿3449039

混血子女称“出世仔”3449040。其中“特指有菲律宾血统的混血儿。使用时省略菲方,标出另一方。如‘化人(西班牙)出世仔’……”3449041

接着我们来探讨“化人”与“佛郎机”3449042和“佛郎”之间的关系。

首先我们来看“佛郎机”的词源。

在葡萄牙语中,该词3449043最早出现的时间为1516年,作“葡萄牙人”解3449044。它起源于阿拉伯语的“franj”3449044。在土耳其语、波斯语及其他亚洲语言中,阿拉伯语的“-j(e)”变成了“-gue,-que”3449046。在土耳其语中,作“frenk”或“firenk”,意即“欧洲人”3449046。“Frenguí”为一形容词,意即“欧洲人的;欧洲的”3449046

“佛郎机斯坦”(Frenquistán或Firangistan)为一专有名词,意即“法兰克人国家,欧洲人国家:欧洲”3449049。“佛郎机斯坦”(Firangistan)3449050的阿拉伯名称是“ifrangia”3449051,泛指天主教欧洲。“斯坦”为“……的国家”“……之地”之意,因此“佛郎机斯坦”(Frenquistán或Firangistan)正对顾应祥《静虚斋惜阴录》中的“佛郎机国”。本意上,“佛郎机斯坦”不是具体指葡萄牙一国,而是天主教欧洲的泛称,但在汉语文献中,因尚无天主教欧洲的概念,则更多的是指一个未知的“佛郎机国”,即葡萄牙人与西班牙人的国家——葡萄牙与西班牙。“ifrangia”在欧洲语言中作“Franguia”,如:“……佛郎机(Frangues)[即欧洲(Europa)人]从海上来。……他们前来攻打开罗,夺取了它。佛郎机(Frangues)或称欧洲人(Europeos)。至于归谁,大家有分歧:但是阿比西尼人还是自愿回去了,欧洲人(Europeos)成为了(开罗的)主人,然后开辟了一条大道,从佛郎机国(Franguia)或欧洲(Europa)来阿比西尼人的地界很方便。”3449052亦作“Franquia”,如:“汗的国家有王公三万余,称为阿速人,统辖整个东方帝国。他们在事实上或名义上皆为基督教徒,自称教皇之奴仆,愿为佛郎机人(Franks)而死。他们不称我们为法兰克国,而是佛郎机国(non a Francia sed a Franquia)。”3449053元人称“佛郎机国”为“拂郎国”。《元史》:“拂郎国贡异马,长一丈一尺三寸,高六尺四寸,身纯黑,后二蹄皆白。”3449054周伯琦《近光集》内《天马行空制作监序》载:“至正二年,岁壬午,七月十有八,西域拂郎国遣使献马一匹。”3449055张星烺释“拂郎”曰:“拂郎为Farang之音译。波斯阿拉伯人称欧洲以是名。中世纪时,日耳曼系人种中,有法兰克族(Franks)者,自莱因河北侵入河南,估领其地,建设王国。至唐德宗时,有沙理曼大帝者,几统一欧洲西部。时值阿拉伯之回教徒侵入欧洲。法兰克族领袖欧洲击退回人,由是族名大显。阿拉伯人及他回教徒皆称西欧为法兰克,而称对东罗马曰鲁迷(Rum)。鲁迷亦罗马(Rome)之讹音也。蒙古人西征,先与回教徒接触。次乃及欧洲。其称欧洲以回教徒之名稻,必军中舌人,为回教徒也。马黎诺里东来,先至钦察后至中亚细亚察合台汗国。是时二汗国,皆奉回教。随徒舌人,亦回教徒。故中国书中称为拂郎也。”3449056另外一位阿拉伯作家纳赫拉瓦利(Kuyh al-Din na-Nahrawali,1511-1582),在其约作于1573年的《奥托曼人征服也门史》(Historia da Conquista do Yaman pelos Othmanos)一书中说:“在10世纪(阿拉伯历)初发生的不幸事情中,值得一提的是属于佛郎机(Franges)族的可恶的葡萄牙人的到来到印度。这些可恶的人!一小批人在休达(Ceuta)登船,驶向大海,深入了暗洋(Mar Tenebroso)。他们绕过了尼罗河发源的白山,来到了东方。他们经过一海峡,靠近海岸的一个地方。这里一侧是座山,另外一侧是暗洋。此地风大浪高,以致佛郎机人不敢靠近,害怕粉身碎骨,无一逃生。”3449057

葡萄牙人奥尔塔在1576年于果阿出版的《印度香药谈》内解释说:“若阿诺问:为何在本地称葡萄牙人为佛郎机人(Franques)?奥尔塔答:我跟你说,不仅仅这样称葡萄牙人,还这样称所有的西方天主教徒。原因是在亚洲的最早天主教徒是佛郎机人(Francezes),称天主教世界(Cristandade)为佛郎机国(Franquia);在霍尔木兹,在所有的这一代这样称呼他们,也这样称呼住在他们那里的人。我从葡萄牙来时,问过一个以前是犹太教徒的天主教徒,他是西班牙人,住在开罗。我问他开罗在苏丹时代有多少天主教徒,多少犹太人。他告诉我说有几千天主教徒,多少阿拉伯人,多少佛郎机人(Francos)和犹太人。还说有很多佛郎机人。我问他佛郎机人是什么意思,他回答说佛郎机人的意思是欧洲天主教徒,称天主教世界为佛郎机国……”3449058

作为明朝接待葡萄牙使团的当事人之一的广东按察司佥事顾应祥(1483-1565)试图解释“佛郎机国”:“……禀称此乃佛郎机国遣使臣进贡,其使臣名加必丹。”3449059“……考历代史传并无佛郎机国之名,止有拂林国,元世祖至正闻有佛郎国进异马,或者是其国也。又唐世西域传,开元中大食国献马不拜,有司将劾之,中书令张说谓殊俗慕义不可置之罪,玄宗赦之。……由此观之,则佛郎机亦大食之邻境也。”3449060顾应祥的这一论述或许是离实际情况最近的推断了。既称“禀称此乃佛郎机国遣使臣进贡”也就是说,禀文中的自称是“佛郎机国”。记载此次出使的葡萄牙官方编年史所用的字眼是“佛郎机国王”。“信中说,他是佛郎机国王(o Rey dos Frangues)(东方人以此名称呼我们)的甲必丹末,陪同一大使抵达广州城,来晋见天子和世界之主,为佛郎机国王(o Rey dos Frangues)请印,因为他想称臣,将优质、丰富的商品带去他的王国。”3449061著名的《广州葡囚信》也说:“受佛郎机国王(o Rey dos Frangues)之命,甲必丹末及大使来到中国,按中国风俗习惯,呈礼请印,愿为顺臣。”3449062

“佛郎机国”(Franguia)、“佛郎机国”(Franquia)或“佛郎机国”(Franquia),在明代汉语文献中作“佛郎机牙”3449063

何乔远《闽书》曰:“胡琏 琏字重器,沭阳人。弘治十八年进士。以南刑部郎中出为闽广二藩兵宪,职剿贼。以不杀为旨功。岛寇佛郎机牙肆海上,琏选锋猝入,夺其火器,俘之。其器猛烈,盖夷所常恃者,得之,遂为中国利,因号佛郎机。迁藩臬长,晋中丞巡抚,遍历两京,户部右侍郎致仕。遇征安南,荐起督饷,卒。”3449064

崇祯四年八月 (1631年9月)的《兵部尚书熊明遇等为敬陈闽省开海禁及海外佛郎机等国通洋事题稿》言:“ 海外有东西二洋,则(西)洋则占城最大,次暹罗,次爪哇,今为下港,其属咬 吧,即红夷。次其真腊.次浡泥,次三佛齐、满刺加、苏门答剌、彭亨等国。东洋则吕宋,今为狒狼机,次苏禄等圆。贩西洋者,利其珍也,贩东洋者,利其矿也,若于倭何利哉?”

“佛郎机牙”,从勘音的角度来看,它是“Franguia”、“Franquia”或“Franquia”的对音。“佛郎机”来自“Frangui”或“Franqui”。这似无疑问。末尾的“牙”是“a”的音译。我们知道“a”一般来说音译为“阿”。在人名中,“阿”通“亚”。因此,“佛郎机牙”中的“牙”实际上是“亚”的同音代用词。至此,可以说是比较圆满地解决了“佛郎机牙”的词源问题。

利玛窦绘《坤舆万国全图》中,同时使用“波尔杜瓦尔”、“ 拂郎机国”、“佛郎几”和“佛郎几国”,均指葡萄牙(见图1)。这一点在明末泉州人李光缙的《景璧集》(卷九)《却西番记》中是很清楚的:“大西洋之番,其种有红毛者,译以为和兰国,疑是也。负西海而居,地方数千余里,舆佛郎机、干丝蜡两国并大,而各自君长,不相臣畜。……佛郎机、干丝蜡两国所用钱,率类此矣。……先是,吕宋澳开,华人始船海,涉境上贸易。吕宋第佛郎机之旁小邑,土著贫,亡可通中国市。其出银钱市海物,大抵皆佛郎机之属,而和兰国岁至焉。……和兰居佛郎机国外,取道其国,经年始至吕宋,至亡所得贾。译者诒之曰:‘漳、泉可贾也。’先,漳民潘秀贾大泥国,舆和兰酋韦麻郎贾相善,阴舆谋,援东粤市佛郎机故事,请开市闽海上。”3449065

图1 利玛窦绘《坤舆万国全图》

“木岛条”载:“木岛去波尔杜瓦尔半月程。树木茂翳,地肥美,波尔杜瓦尔人至此焚之,八年始尽。”(见图2)3449066

“吴中明跋”语:“利山人自欧逻巴入中国,著《山海舆地全图》,荐绅多传之。余访其所为图,皆彼国中镂有旧本,盖其国人及拂郎机国人皆好远游。时经绝域,则相傅而志之,积渐年久,稍得其形之大全。”(见图3)3449067

图2 利玛窦绘《坤舆万国全图》(木岛条)

好望角南注曰:“佛郎几商曾驾船过此海,望见鹦 地而未就舶。”(见图4)3449068

“墨瓦蜡泥条”称:“墨瓦蜡泥3449069系佛郎几国人姓名,前六十年始遇此峡,并至此地。故欧逻巴士以其姓名,名海,名峡,名地。”(见图5)3449070

“佛郎机”这个词流传极广,甚至从印度进入了藏语。藏语中的“pCe-rań”、“pCa- rań”、“pCi-liń”或“pCo-rań”等形式便是来自“Feringhi”讹音。它是指“英属印度”、“英国人”、“欧洲”或“欧洲人34490713449072

在葡属印度,通用三个词“Frangues”(佛郎机)、“Fringuins”(佛郎机)和“Reinões”(王国人)来指在欧洲或巴西出生的葡萄牙人3449073

中国史料中,有“香山澳佛郎机”与“吕宋佛郎机”之称。如“一、日本长岐地方,广东香山澳佛郎机番,每年至长岐买卖,装载禁铅、白丝、扣线、红木、金物等货。进见关白,透报大明虚实消息;仍夹带倭奴,假作佛郎机番人,潜入广东省城,觇伺动静”3449074。再如“而吕宋佛郎机见我禁海,亦时时私至鸡笼、澹水3449075之地,与奸民阑出者市货”3449076。“其中有文。大者七钱五分,夷名黄币峙3449077;次三钱六分,夷名突唇3449078;又次一钱八分,名罗料厘3449079;小者九分,名黄料厘3449080;又小者四分有奇。俱自3449081吕宋佛郎机携来,今漳人通用之。”3449082嘉靖年间游澳的叶权已经知道“澳夷”是“佛郎机”。“岛中夷屋居者,皆佛郎机人,乃大西洋之一国。”3449083崇祯四年八月(1631年9月)《兵部尚书熊明遇等为敬陈闽省开海禁及海外佛郎机等国通洋事题稿》称:“东洋则吕宋,今为狒狼机,次苏禄等国。”3449084因此,著名天主教史学者裴化行的《天主教十六世纪在华传教志》一书的上编即名“佛郎机”。第二章题为“佛郎机商人初次来华的经过”3449085,第八章题为“吕宋之佛郎机”3449086。这充分说明“佛郎机”为欧洲人之泛称,不具贬义。

图3 利玛窦绘《坤舆万国全图》(吴中明跋)

图4 利玛窦绘《坤舆万国全图》(好望角南注)

图5 利玛窦绘《坤舆万国全图》(墨瓦蜡泥条)

大概华人为了要把两种欧洲人加以分别,称前者为“香山澳佛郎机”,称后者为“吕宋佛郎机”。无论从国别上而言,还是从种族上而论,他们都可以被称为“佛郎机”。

“佛郎机”亦称“佛郎”或“佛郎番”3449087

在原藏于同一图书馆的针路资料《顺风相送》3449088中出现了此二称谓。

帮助中心电脑版