您好,欢迎来到皮书数据库! | 皮书网首页
登录|注册 |无障碍阅读
国家知识资源服务中心 CARSI
您现在所在的位置:首页
现当代印度文学汉译:“水平翻译”与“同一性他者”构建
  • 报告作者:姜景奎
  • 报告字数:16171 字
  • 报告页数:10 页
  • 所属图书:中国语言文学研究(2019年春之卷...
  • 图书作者:崔志远(常务) 吴继章 河北师范大学文学院
  • 出版日期:2019年03月
  • 浏览人数:
  • 下载次数:
摘要
本文以20世纪以降中国对印度文学的译介为研究对象,用“水平翻译”指称以中印为代表的非西方文化体间、非等级化权力关系中的翻译活动,并着重从语言中介和文本选择两方面入手,探讨此类翻译活动的策略性和复杂性。与“垂直翻译”中基于差异的价值判断不同,“水平翻译”倾向于挖掘和表现对方文本中与自身相似的元素,其结果是构建一个与“自我”互为镜像的“同一性他者”。本文认为,借助“水平翻译”构建“同一性他者”对于各时期形塑中国文化身份均有重要的政治和美学功能。
>>
作者简介

姜景奎: 姜景奎(1967- ),男,北京大学外国语学院教授,文学博士,研究方向为印度语言文学、南亚文化与宗教、中印关系等。

相关报告
文章目录