您好,欢迎来到皮书数据库! | 皮书网首页
登录|注册 |无障碍阅读
国家知识资源服务中心 CARSI
您现在所在的位置:首页
论德里达解构思想的建构精神——翻译学视角下的阐释
摘要
翻译学作为一门跨学科的研究,历来是各种理论一试锋芒的理想场地。解构主义(Deconstructionism)作为后现代理论中的一个重要流派,进入翻译学领域后,却不如在哲学、文学、美学、艺术等领域那样风光无限,而是饱受诟病。解构主义于20世纪80年代后期进入中国,让众多在结构主义理论下从事翻译学研究的学者、译者耳目一新。一方面,学者们认为解构主义对翻译研究具有重要意义,如郭建中指出:“首先,它让我们从全新的角度来考虑翻译的本质问题;其次,我们能更清楚地理解翻译的作用和地位。”刘军平也认为:“我们应该接受德里达的鼓动,对翻译理论的形而上学基础做认真的清理工作,正视解构主义本身给翻译带来的巨大魅力。”另一方面,也有众多学者将解构主义视为异端,对其理论进行断章取义的解读,放大了解构主义关于意义不确定等观点的消极方面,认为其理论的结果只会导致翻译不可译,或者即使可以翻译,也只是为译者胡译、乱译提供了理论基础。更为遗憾的是,一些学者虽然对解构主义持肯定态度,但在解读该理论的一些关键术语时产生了误解或者偏离。笔者以为,这一切都源于对解构主义精神实质的忽视,没能深刻领悟其思想对于革新传统理论、建构科学
>>
作者简介

王军平: 作者单位:哈尔滨工业大学(威海)

陈忠良: 作者单位:哈尔滨工业大学(威海)

相关报告
文章目录