留学生习得汉语程度副词“十分”和“万分”存在的问题及对策
一 引言
汉语是一种不依赖于严格意义的形态变化的语言,属于分析型语言,所以,汉语中虚词的作用就显得尤为重要。我们发现留学生在习得汉语程度副词“十分”和“万分”时常常会出现下列问题。
(1)*我考过了HSK新五级,激动十分。(激动万分)
(2)?这里的小偷多,你们要万分小心。(十分小心)
这些问题在汉语工具书中也没有明确和详细的说明。如:
[十分]副词 很。[万分]副词 非常;极其。《现代汉语词典(第5版)》(中国社会科学院科学语言研究所,2005:1231、1405)
[十分]表示程度深;非常。[万分]表示程度很深;非常;极其。《现代汉语虚词词典》(侯学超,1998)
[十分]表示很;非常。[万分]表示非常;极其,表示程度极高。《现代汉语虚词词典》(朱景松,2007)
实际上二者在很多地方是不能互换的。如:
(3)十分粗野 *万分粗野
(4)周总理的去世让我们悲痛万分。 *周总理的去世让我们悲痛十分。
由此,我们想找出“十分”和“万分”在语法意义上究竟有什么区别?留学生在使用时会出现哪些偏误?解决这些偏误有哪些相应的对策?
二 留学生调查问卷中使用“十分”“万分”存在的问题
(一)调查问卷内容简介
调查问卷共有11道题,其中选择题(客观题)4道,判断题(客观题)5道,结合情景造句题(主观题)2道。此外,针对来自马来西亚、印度尼西亚和泰国的学生,又分别设计了2道翻译题(主观题)。在编制问卷时,我们从留学生使用的汉语教材和汉语读物出发,同时参照语料库的例句资料。
(二)调