中國古典小説和戲曲在18世紀由法國耶穌會士陸續翻譯成法文,與經典、詩詞等同步傳播至歐洲,成爲西方瞭解和探索中國古代社會、歷史文明的重要渠道之一。在三百餘年的法國漢學史上,中國古典小説和戲曲的翻譯呈現出此起彼伏的狀態。起初,作爲漢學家熱情追逐的對象,小説和戲曲不僅能幫助瞭解中國古代社會、文化,更被視爲研究漢語的素材庫;20世紀以後,它們纔逐漸在法國的中國文學研究中擁有了相對獨立的地位。
古代戲曲,古典文學研究,中國,通俗文學
藍碁: 藍碁(Rainier LANSELLE),文學博士,法國高等研究實踐學院教授,法國國家科學研究中心東亞文明研究所所長,著有《聊齋全圖》等。
劉蕊: 劉蕊,文學博士,中山大學歷史學系博士後、法國高等研究實踐學院博士後,發表有《法國漢學家傑溺藏書及其漢學研究》等。