文章详细页面

马礼逊与中国首份中文报刊和双语报刊
在线阅读 收藏

本章将根据在英国发现的刊物原件,集中研究1833年由马礼逊创办的两份报刊1299087:中文的《杂闻篇》和中英合刊的《传教者与中国杂报》(The Evangelist and Misellanea Sinica),即过去被翻译为《澳门杂文篇》或《杂文篇》的报刊。这两份报刊都是澳门以至中国新闻史上非常重要的刊物。根据笔者考证,《杂闻篇》是中国境内出版的第一份近代化中文报刊、第一份用铅活字排印的报刊、澳门历史上第一份中文报刊,而《传教者与中国杂报》则是中国历史上出版的首份中英文合刊的报刊。

在笔者已涉猎的各种基督教在华传播史研究和澳门以至中国新闻史研究中,仅苏精在2000年出版的《马礼逊与中文印刷出版》一书中提及《杂闻篇》的出版。而且,正如本书第三章所言,苏精在其书中虽然论及《杂闻篇》,可是他只是从“马礼逊的中文出版物”的角度来解读《杂闻篇》的,显然不清楚从中国新闻出版史的角度看,《杂闻篇》是中国境内出版的第一份近代化报刊,也是澳门历史上出版的第一份中文报刊。按照以往通行的说法,澳门的华文新闻史是从1893年《镜海丛报》出版的时候开始的,因此,《杂闻篇》的发现,对澳门新闻史具有非常重大的意义,因为它将澳门华文新闻出版史的起点提前了六十年。

《传教者与中国杂报》原件的发现同样重要,因为这个报刊就是长期被译为《澳门杂文篇》或《杂文篇》的报刊,而且,它不是马礼逊出版的英语报刊。根据本书研究,《传教者与中国杂报》是中英文合刊的报刊,也是魏源最早在《海国图志》一书中所记录的《依泾杂说》。因此,本书将根据《传教者与中国杂报》的发现,尝试澄清以往有关《澳门杂文篇》和《依泾杂说》的种种模糊记录,将《传教者与中国杂报》确认为中国最早出版的中英文合刊报刊。

下面,本书将考证《杂闻篇》和《传教者与中国杂报》的出版经过,在订正旧有论述的同时,分析两报刊在中国以及澳门新闻史上的意义。

帮助中心电脑版