文章详细页面

语言服务新技术新成果
在线阅读 收藏

被网友称为“神器”的几款文言文翻译软件,最近在网上极火。一时间,几乎所有的热词热语都有了自己的“机器文言文版”,引起人们捧腹大笑。如“小伙伴惊呆了”翻译为“小儿惊愕”。“有钱就是任性”被翻译成“富者恣”。“蛮拼的”翻译成“蛮拼之”。一款软件将“女汉子”翻译成“安能辨我是雌雄”。据观察,近来各种汉语“神器”满天飞,电脑不仅能翻译文言文,还“插足”了诗歌创作和网络小说写作。语言文字专家认为,“汉语机器化”的背后,其实是“汉语游戏化”的延续,这对汉语是一种伤害。

帮助中心电脑版